This
welcome historical compendium includes a 22-page essay by
Tomaszewska, "Japanese Inspirations in European Culture
and Art," and five pages of bibliography by way of
introduction. Here we learn that haiku proper did not get
established in Poland until about 1979. This observation
is born out in the body of the book, which is organized
chronologically. In the first period, 19051979, we
are treated to the writing of imagistic verses by a number
of poetsincluding names such as Alexander Wat, Czeslaw
Milosz, and Halina Poswiatowskabut nothing that much
resembles haiku. Soon thereafter, however, under the influence
of many translations of Japanese and Western haiku published
by poets such as Andrzej Szuba and, later, Milosz, the form
was taken up in earnest. Polish haiku often inclines toward
the flowery and romantic. Here are two samples, one from
Father Hieronim St. Kreis OSB (a monk and expert practitioner
of ikebana) and, below it, one by Szuba:
pierwszy
cieply wiatr
wraca wspomnienie domu
i usmiech matki |
the
first warm wind
brings back memories of home
and mothers smile |

snieg
nasiqkniet krwiq
topi sie
rozumie |
snow
soaking up blood
melts
for sure |
The
Poles are famed for their graphic arts, and this book can
only enhance that reputation. The beautiful volume was designed
by Lidia Rozmus and printed on heavy, good-quality paper.
|